close
布拉吉語翻譯
打如許看得懂嗎?
Hello ~
狙擊手EX wrote:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Thank you
感激大大分享方才好我也想知道,來筆記一下以最接近中文來說的是"star burst" (爆發狀的星星)
I am a photographer from Taiwan.
kingkazuma wrote:
狙擊手EX wrote:
Hello ~
I am a photographer from Taiwan
Thank you
I am a photographer from Taiwan.
Can you help me test the star burst (sun star)
Could you please help me test the star burst/sun star of Canon 16-35 F4L?
請問一下星芒,外國人都是用哪個英文名稱?
在北美 "星芒"有很多分歧的名稱
希望這些會有幫助
請問一下星芒,外國人...(恕刪)
Thank you
由於太陽也會造成星芒 也有人叫他 "sun star" (太陽星星)
xdxdxd
(最少在尋覓 C16-35 F4L 的時辰很主要 嘲笑)...(恕刪)
請問一下星芒,外國人都是用哪一個英文名稱?
Hello,
但願這些會有接濟 笑
Hello 翻譯公司
(至少在尋找 C16-35 F4L 的時候很重要)
翻譯成因"diffraction"[繞射] (但是使用的人極少 因為不遍及 而且二者其實不不異)
在北美 "星芒"有很多分歧 翻譯名稱
感謝!!!! 快(...(恕刪)
我用google翻的
狙擊手EX wrote:
I am a photographer from Taiwan
狙擊手EX wrote:
感謝!!!!
翻譯成因"diffraction"[繞射] (然則利用的人少少 因為不遍及 並且兩者並不溝通)
-------------------------------
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=244&t=3947018有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜