close

布拉吉語翻譯
打如許看得懂嗎?
Hello ~


狙擊手EX wrote:

Thank you
感激大大分享
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
方才好我也想知道,來筆記一下
I am a photographer from Taiwan.


kingkazuma wrote:
狙擊手EX wrote:

Hello ~
I am a photographer from Taiwan
Thank you
以最接近中文來說的是"star burst" (爆發狀的星星)
I am a photographer from Taiwan.
Can you help me test the star burst (sun star)
Could you please help me test the star burst/sun star of Canon 16-35 F4L?
請問一下星芒,外國人都是用哪個英文名稱?
在北美 "星芒"有很多分歧的名稱
希望這些會有幫助
請問一下星芒,外國人...(恕刪)
light mango 無誤.....

由於太陽也會造成星芒 也有人叫他 "sun star" (太陽星星)
黑吼!! 這樣比較好~ 謝謝
基本上一樣 把你要測試 翻譯鏡頭名稱代替掉吧XD

Thank you


由於太陽也會造成星芒 也有人叫他 "sun star" (太陽星星)
xdxdxd

(最少在尋覓 C16-35 F4L 的時辰很主要 嘲笑)...(恕刪)
請問一下星芒,外國人都是用哪一個英文名稱?


Hello,

但願這些會有接濟 笑
Hello 翻譯公司


(至少在尋找 C16-35 F4L 的時候很重要 )
翻譯成因"diffraction"[繞射] (但是使用的人極少 因為不遍及 而且二者其實不不異)
在北美 "星芒"有很多分歧 翻譯名稱
感謝!!!! 快(...(恕刪)
我用google翻的
狙擊手EX wrote:

I am a photographer from Taiwan
狙擊手EX wrote:
感謝!!!!
標註一下,我也想知道...跪求


kingkazuma wrote:

基本上一樣 把你要測試的鏡頭名稱庖代掉吧XD...(恕刪)

欠好意思,感激您 翻譯解答~感謝
翻譯成因"diffraction"[繞射] (然則利用的人少少 因為不遍及 並且兩者並不溝通)
-------------------------------


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=244&t=3947018有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megano2q72nk 的頭像
    megano2q72nk

    megano2q72nk@outlook.com

    megano2q72nk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()