close

越南字翻譯

nicebee wrote:
太感謝了,大大還特地截圖講授,真是感激涕零,趕忙好好練習去~

一向以來都感覺照片上的浮水印或文字有點突兀,但比來在設計海報時視察到一種將文字融入照片/圖片中的體式格局,類似下圖:






nicebee wrote:


天成翻譯公司沒用過,不知道。
>
翻譯



Artweaver Free
一直以來都感覺照片...(恕刪)
FireAlpaca
先把軟體找到, 安裝好了
翻譯社
一向以來都感覺照片...(恕刪)


先去找有 layers 功能的畫圖軟體. windows 這類軟體翻譯社 我知道免費的 最少有4、5個.


覺得此種文字插入較無違和感,想請版上後製功力精深的大大們教授一下(是不是能在軟體中將文字視為物件扭轉或變形?),這種文字變形的體式格局有設施用ps做到嗎?
翻譯公司就本身找.
一向以來都感覺照片...(恕刪)
分隔隔離分散來三個部分看看.很容昜.

PS最會做這類工作了,趕緊去嘗嘗!
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=256&t=4642035有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megano2q72nk 的頭像
    megano2q72nk

    megano2q72nk@outlook.com

    megano2q72nk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()