『噯,不可的,辦不到的翻譯』她想笑著說,但是知道說也是白說。
還在撞,還在拉,沒完翻譯忽然一口吻往上堵著,她差點吐逆出來翻譯
近日臉書、媒體嘩然的一名女作家之死,激發了校園之狼與身體自立權的接洽。學富五車、受人景仰的國文補教名師,居然是性侵無數小紅帽的大野狼,留給女孩永難抹滅的傷痕與羞辱,圍困了她的平生。懵懂的荳蔻少女,在名師的眼中美得像一首詩,即使談男女之事也多語出典故,詩詞歌賦導入。女孩分不清是崇敬仍是愛情亦或恐懼,十三歲的她問本身:假如他真的愛我,何故名單裡還有「芬的,芳的,郁的,小女生名字,並肩如伍,被紙夾殺,噴發異香。」
自殺上吊的女作家試圖以文字與本身和解,張愛玲寫下這本(底子不想出書)的《小團聚》與昔日劃清界線,姑且非論是不是暗射胡蘭成,但這些疾苦的經歷無從言說,像黑洞越來越大,幸而有文學將之固結、稀釋、匯集,然後打包封存。死了一名女作家以後,這個社會還有更多的房思琪們,她們的抽泣,衆人聽到了嗎?
『今天不管若何要搞好它。』
泥罈子機械性的一下一下撞上來,沒完。綁在刑具上把她往雙方拉,雙方有人很耐心的死命拖沓著,想硬把一小我活活扯成兩半。
他不斷的吻著她,讓她甯神。
*網摘圖
無數的胡蘭成們和現代蘿莉塔們赓續上演這齣人間劇碼,想起了張愛玲《小團聚》中一段之庸與九莉男女之事的描述(P.256-257)。固然兩人並不是師生關係,她也只是他名單裡的一個「莉」字,驚奇的是張愛玲下筆十分露骨:
上述這段小說文字,瞧這位自命風流的花心男說得一派無邪、近乎無恥地輿所固然,多像那位披著羊皮的大野狼名師!他是用什麼樣的心態曆久侵略小女孩的身體?一朵又一朵地攀折,然後「不知怎地,也不感覺抱歉」,只怪花兒太秀麗?少女噤聲不語、含垢忍辱,因為她知道「說了也是白說」?於是只能氣若游絲地在世,感覺人生的路好長、好生疏、好遙遠翻譯
他留意的看了看她的臉,彷彿看她斷了氣沒有。
她有種茫茫無依的感覺,像在傍晚時分出海,路不熟,又遠。」
「小赫胥黎與十八世紀名臣兼作家吉斯特菲爾伯爵都說性的姿式滑稽,也切實其實是。她終於大笑起來,笑得他洩了氣翻譯
「天成翻譯公司下樓拿作文給李老師改翻譯他取出來,我被逼到塗在牆上。老師說了九個字:『不行的話,嘴巴可以吧翻譯』我說了五個字:『不可,我不會。』他就塞進來。那感受像溺水。可以措辭之後,我對教員說:『對不起翻譯』有一種作業做不好的感受。」 ──林奕含《房思琪的初戀樂土》
『適才妳眼睛裡有淚』他後來輕聲說。『不知道怎麼,天成翻譯公司也不感覺負疚。』
更加荒誕乖張好笑了,一隻黃泥罈子有節拍的撞擊。
他笑著坐起來點上根香菸翻譯
以下內文出自: http://blog.udn.com/didi0896/101666090有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931