阿維斯陀語翻譯

摩娑著新筆記本,就讓人興奮不已,但是對於堆疊著的往年舊簿子又心生忸捏起來。

別的一種譯法是:禮拜二,應記錄事項無,但它現實存在過。

自由副刊2018.02.13

空白的記事本,是一片廣寬的土地等天成翻譯公司去播種;行將到來的每一天,都是新穎的果子等天成翻譯公司去採摘。新年伊始,我曆來沒有對哪件事這麼有自傲,以為本身在新的一年可以將記事本寫好寫滿。

無事可記,但生涯繼續。日籽實際存在過,即使是一頁又一頁的空白,一日又一日無事可記的日子。有時事忙,畢竟沒有天天記事,待一回首已空白很多頁了。有時也感覺在電腦上打字增刪穿插更輕易,結果檔案裡也只是零寥落落的幾則記事翻譯

抽屜裡這些大小各別花色分歧的筆記本,每一本都只是1、二月記些了日志,有時委曲5、六月又記了幾則,以後就是空白翻譯隨便翻看這些或長或短的記事,筆跡或正直整潔或潦草沒耐心的樣子,也許也是書寫當下心緒的呈現吧。本子裡紀錄的事項,字句反覆打磨出往昔的輪廓,有的還有些印象,有些竟也完全忘記了,看著也使人失笑翻譯而寫下那些貌似吶喊、賭氣和怨毒文字的時日,而今想來也幼稚得要教人酡顏。翻到一頁又一頁的空白,彷彿記憶的斷裂,是天成翻譯公司過著幸福快樂的日子嗎?應當不是,那只是一片片廢耕的境地,果子掉滿一地的荒園。

這是沙特《嘔吐》裡的句子翻譯

一本新冊,和滿腔熾烈的決心信念,我要重新開始新的一年了翻譯

又有多少個的夜晚,我穿越忙碌和疲累,坐下來掀開記事本,但我確切感應該日沒有值得記下來的事項。再也想不起來的那些日子,自己都做了些什麼,成天不過是忙完公務忙家事,機械式反復又無趣的生涯,是本日的雲剽竊昨日的雲,本日的天空複印著昨日的天空,雖每天看見了也不會記得什麼。

本日無事可記。

但在新年日曆掀開最新一頁的時辰,對於無事可記,我又不認輸地湧起了全新的力量和精力。






到了歲末年關天然又鼓起壯志,新年新希望,拿出新的筆記本立志今後要好好記日志翻譯

那些時辰最輕易做的是放下筆闔上簿本,安于現狀的空白,最能表達那時本身已經沒有書寫動力的狀況了翻譯

我偏好日系的記事本,開本、用色、設計和內頁功能,都能說服我它就值得那樣高的標價。電腦打字固然利便,天天閱看印刷字體,一向眷念著寫字的手感,對拿筆寫字這件事,有種幾近渴仰的心情,即便是歪歪扭扭的字體,即使只是鉛筆劃出來輕重不同的粗細線條,也帶著人味,遠遠勝過冷冷的制式文字。



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/asaint/post/1374743488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megano2q72nk 的頭像
    megano2q72nk

    megano2q72nk@outlook.com

    megano2q72nk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()