菲律賓語翻譯
例句:
(會議突然作廢了……我感受不對勁。)
老鼠經常用來默示欠好 翻譯事物,smell a rat (聞到有老鼠的味道) 就用來指「有疑點、事有蹊蹺、有不祥的預感」 翻譯社
4. take under one’s wing 特別賜顧幫襯或人。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Please take Jennifer under your wing. She is the boss’ niece.
這個習用語源自劇場,指的是劇院裡的演員無論多重要,只要音樂一路,都得面對舞台前方的樂隊做表演,衍伸意思指 翻譯就是不能不「接管賞罰、承當後果」。
(我今天早上在捷運站遇到一名前同事,但他懶得跟我打號召 翻譯社)
The official insisted that no negotiations could being until he went back to Taiwan to face the music.
6. pass the time of day 打號召
例句:
5. face the music 面對事實 / 接管制裁
----------------------
-
(我聽到他的話了,但我持保存立場。)
經常使用來默示「質疑他人說法」,會用到a grain of salt (少量鹽) 是因為古時刻人們相信鹽可以用來解毒。
(明天要來拜訪我們的客戶是個主要的人物,你必須經心全力辦事 翻譯社)
例句:
wig是假髮,據說在17、18世紀,英國和法國的顯貴高層都習慣帶大頂假髮來彰顯成分。
想學更多職場俚語,馬上體驗
例句:
I met my ex-colleague at MRT station this morning, but he didn’t even bother to pass the time of day with me.
這裡的pass意思較接近「傳達」,跟人打號召基本上就是在轉達本身 翻譯善意。
成鳥在照顧幼鳥時,會用翅膀來包覆珍愛,以此引伸為「特別關心、照顧」之意 翻譯社
I hear what he said 翻譯公司 but I take it with a grain of salt.
3. take with a grain of salt 持保留立場
-
-
2. big wig 主要人物
The meeting was suddenly cancelled… I smell a rat.
-
1. smell a rat 感受差錯勁
例句:
-
-
(當局官員對峙他先回到台灣接受制裁,才能睜開協商。)
例句:
(請迥殊賜顧幫襯珍妮佛,他是老闆的姪女。)
天堂地獄一線之隔!職場英文俚語你會幾句
有些英文,在樞紐時刻沒聽懂,可能會讓你一秒從天堂掉到地獄!上班族必然要知道 翻譯職場英文習用語,趕快記下來↓This client who will come to visit us tomorrow is a big wig.
引用自: http://blog.sina.com.tw/hitutor/article.php?entryid=634927有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表