西元六七世紀,大量的日正本華留學生即遣唐使、遣隋使,將進步前輩的中華文明,包括漢語及漢字帶到了日本,日本從此正式入手下手了利用文字記錄說話的歷史翻譯
史籍之記錄漢字漢學之正式傳入日本者,當為應神天皇之世(約當西元三世紀末葉,即二四八年王仁從百濟渡日,獻論語十卷及千字文一卷,是為漢字漢學傳入日本的入手下手),自漢字輸入日本後,歷經歲月,迨至八世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏字,造成五十音片化名,又用漢字草書的造為五十音平化名,以為注漢字音,及標注日本語音之用。當時稱漢字為男文字,而稱假名為女文字。日本學者謂吉備真備作五十音片化名,弘法巨匠空海作五十音平化名,這也是我們之前在教科書讀到的。總之,日文與中文關係甚深,是以對懂國語和台語的我們,學起來可說是輕而易舉。下定決心來學吧。
早期,日本正式的文章都是華文,而五十音片化名則是佛教僧侶們讀經典時用來做標音的,五十音平假名則是女性所用的文字翻譯今朝片化名大多用來示意外來語,其餘的多用平化名。現代日語中,基本化名的有46個,排列成"五十音圖 "(字母表)。
要學完全五十音請到: 30分鐘學會五十音
50音學單字1、 之二、之三
五十音平化名五十音片假名的由來:
本來憑據這些化名的原始漢字,天成翻譯公司們應該可以很快掌握五十音,可是由於光陰變遷,這些漢字發音都變了,不外我們可以將其辨別後30分鐘記起來翻譯可辨別為台語發音(例如世翻譯社計等),國語發音(以,奴等),國語變音(安,太等) ,及其他翻譯因此基於此基礎製作30分鐘學會五十音翻譯
聽五十音歌曲,先有個概念:
學完整五十音請到: 30分鐘學會五十音
日本人以漢字的詞語記事,另外在表音系統上(初期五十音),又用一個漢字代表一個音,相當容易混淆。於是西元八九世紀,日本人在漢字根蒂根基上締造了五十音化名。化名又分為五十音平假名和五十音片化名。具體做法是:將中文的草書衍生成五十音平化名,把中文楷書的偏旁改成五十音片化名。例如平化名的『あ』乃由漢字的『安』簡化而來的;而片化名的『ア』則是漢字『阿』的一部份。
以下文章來自: http://blog.xuite.net/jerrychen1103/blog/21425713-%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表