close

越南翻中文
貿易英文裡常呈現一個字“ball-park”,意思是「或許」 翻譯猜測 翻譯社例如我們常會說 ”ball-park figure” 或是 ”ball-park number”都是指「大要」 翻譯數量或數字的意思。
例句:
Manger: You don't have the sales number, do you?
你知道我們的發賣數字嗎?

1. ball-park

Jane: I have a ballpark figure.
我有個大概數字。

或:
If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number.
假如你不能告知我切實 翻譯成本,請給我一個大約的數字。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

2. on a roll
所向披靡、好運當頭的意思 翻譯社roll作名詞是指「滾動的動作」,on a roll是俚語用法,以物體轉動時的動力來比喻運勢之強,透露表現「好運連連」。形容股市行情正好,可以用The stock market's on a roll”.

例句:
The author was on a roll when she published four best-selling books in a row.
那位作家氣焰正旺,連續出書了四本暢銷書。

企業英語教室電子報每週一出刊,接待定閱!請點此定閱。

 



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/4262530有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megano2q72nk 的頭像
    megano2q72nk

    megano2q72nk@outlook.com

    megano2q72nk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()