塔塔爾文翻譯

日文:(けい)(たい)(ちゅう)(どく)(しゃ)、スマホ(ちゅう)(どく)(しゃ)(けい)(たい)(でん)()()(ぞん)(しょう)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(行人)勿當垂頭族。

2015年閣下創出來的新俚語,這個字是由「Smartphone」+「Zombie」兩個字組合而成。顧名思義,就是一向看著聰明型手機,像是殭屍一樣的人。

 

例:Dont be a phubber.

smombie

携帯中毒」、「スマホ中毒」、「携帯德律風依存症」是指過度依賴手機、沒有手機就會滿身感到不安閑的這類情形。而有這種環境的人,稱為携帯中毒者スマホ中毒者」 翻譯社

2012年擺佈創出來 翻譯新單字,在2016年已收入至牛津字典內成為正式英文單字 翻譯社phub這個字是從phone(電話)snub(冷落、怠慢)這兩字組合而成,意思是只顧著利用手機而冷落了他人。而只顧著使用手機而冷落他人 翻譯人,就稱為phubber

 

 


phubber



本文出自: http://blog.xuite.net/eternalwind/wretch/511890514-%E3%80%90%E8%8B%B1%E6%96%87%E3%80%91%E3%80%8C%E4%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 megano2q72nk 的頭像
    megano2q72nk

    megano2q72nk@outlook.com

    megano2q72nk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()