close
swell本來是腫脹、膨脹、增大的意思,在古早的風行語中也能夠拿來指wonderful 翻譯意思,不外這個流行語已有點年月,而今比力少在利用。
awesome:【白話】十分棒 翻譯,了不得的
fabulous:【白話】驚人的;難以置信的;極好的
wonderful:極好的;精彩的;驚人的
terrific查字典時會先查到「恐怖的」、「嚇人 翻譯」的意思,然則美國人利用時幾乎都是指「特別很是棒的」的意思 翻譯社
great:【白話】極好的;美好的
impressive:予人深入印象的;感人 翻譯;令人敬佩的
wonderful形容好的水平比great更高,如果覺得用great形容還不敷 翻譯話,就能夠改用wonderful
「素晴らしい」中文可以翻成「太棒了」、「太讚了」、「太出色了」、「太利害了」等,翻成英文時也有良多可使用 翻譯單字 翻譯社
amazing:驚人的;令人受驚 翻譯
terrific:【白話】異常棒的,了不起 翻譯
gorgeous可以算作是beautiful更高一級,當beautiful不足以形容時,就能夠用gorgeous。
gorgeous:燦爛 翻譯,華麗的,極好 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
swell:很棒的;一流 翻譯;服裝時興的;標致的
「awesome」這個字的情況和terrific類似,查字典時會查到「使人畏敬 翻譯;恐怖的;有威嚴的」的意思,但現實上美國人利用這個字時,也是幾近都是指「極度棒的」的意思,跟terrific可交換利用。
以下文章來自: http://blog.xuite.net/eternalwind/wretch/523773401有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜